Acord de base entre l'Organització Mundial de la Salut i el
Govern del Principat d'Andorra
relatiu a l'establiment de relacions de cooperació
tècnica amb caràcter consultiu
Organització Mundial de la Salut (d'ara endavant
"l'Organització"); i
El Govern del Principat d'Andorra (d'ara endavant "el
Govern"),
Amb la voluntat de donar efecte a les resolucions i les
decisions de les Nacions Unides i de l'Organització, pel
que fa a la cooperació tècnica amb caràcter consultiu, i
d'assolir un acord mutu sobre la finalitat i l'abast de
cada projecte, com també sobre les responsabilitats a
assumir i els serveis a subministrar pel Govern i
l'Organització;
Declarant que compliran les seves obligacions recíproques
en un esperit d'amigable cooperació,
Han convingut el següent
Article I
Establiment d'una cooperació tècnica amb caràcter
consultiu
1. L'Organització establirà amb el Govern una cooperació
tècnica amb caràcter consultiu, en els límits de les
seves possibilitats pressupostàries o sota la reserva que
els fons necessaris estiguin disponibles. L'Organització
i el Govern col·laboraran amb vistes d'elaborar, de comú
acord, sobre la base de les demandes procedents del
Govern i aprovades per l'Organització, uns plans
d'operacions per dur a terme aquesta cooperació tècnica
amb caràcter consultiu.
2. Aquesta cooperació tècnica amb caràcter consultiu
s'establirà de conformitat amb les resolucions i les
decisions pertinents de l'Assemblea mundial de la salut,
del Consell executiu i dels altres òrgans de
l'Organització.
3. Aquesta cooperació tècnica amb caràcter consultiu pot
consistir:
a) a subministrar els serveis d'assessors que
s'encarregaran de dictaminar i cooperar amb el Govern o
amb d'altres parts;
b) a organitzar i dirigir cicles d'estudis, programes de
formació professional, projectes experimentals, grups de
treball de pèrits i activitats connexes en llocs que es
decidiran de comú acord;
c) a atribuir beques d'estudis i de perfeccionament o a
prendre altres disposicions que permetin als candidats
designats pel Govern i reconeguts per l'Organització de
cursar estudis o rebre una formació professional fora del
país;
d) a preparar i executar projectes-tipus, proves,
experiències o investigacions en llocs que es decidiran
de comú acord;
e) a assegurar, segons acord entre l'Organització i el
Govern, qualsevol altra forma de cooperació tècnica amb
caràcter consultiu.
4.
a) L'Organització escollirà, tot consultant-ho amb el
Govern, els assessors que s'encarregaran de dictaminar i
cooperar amb el Govern o amb altres parts. Aquests
assessors seran responsables envers l'Organització;
b) En l'exercici de les seves funcions, els assessors
actuaran en estreta col·laboració amb el Govern i amb les
persones o organismes que aquest haurà habilitat a aquest
efecte; s'atindran a les instruccions del Govern que
seran aplicables d'acord amb la naturalesa de les seves
funcions i de la cooperació prevista, que l'Organització
i el Govern hauran convingut;
c) En l'exercici de les seves funcions consultives, els
assessors no estalviaran cap esforç per tal de posar al
corrent el personal tècnic que el Govern podrà associar
als seus treballs, dels mètodes, les tècniques i les
pràctiques aplicades en el seu camp, com també dels
principis en què es fonamenten aquests mètodes, tècniques
i pràctiques.
5. L'Organització conservarà la propietat de tot el
material tècnic o de tots els subministraments que haurà
facilitat, mentre no cedeixi els drets de propietat que
hi són aferents, de conformitat amb les regles decidides
per l'Assemblea mundial de la salut i vigents en la data
de la cessió.
6. El Govern haurà de respondre a qualsevol reclamació
formulada per tercers contra l'Organització i els seus
assessors, agents o empleats; deixarà fora de causa
l'Organització i els seus assessors, agents o empleats en
cas de reclamació i els alliberarà de tota
responsabilitat que resulti d'operacions executades en
virtut del present Acord, excepte si el Govern i
l'Organització convenen que aquesta reclamació o
responsabilitat resulta d'una negligència greu o d'una
falta intencionada de les persones interessades.
Article II
Participació del Govern en la cooperació tècnica amb
caràcter consultiu
1. El Govern farà tot allò que estigui en el seu poder
per tal d'assegurar el desenvolupament eficaç de la
cooperació tècnica amb caràcter consultiu.
2. El Govern i l'Organització es consultaran pel que fa a
la publicació, en les condicions adients, de les
conclusions i dels informes d'assessors dels quals els
altres països i la mateixa Organització podrien treure
profit.
3. El Govern prestarà a l'Organització la seva
col·laboració activa en el subministrament i l'elaboració
de conclusions, dades, estadístiques i qualsevol altra
informació susceptible de permetre a l'Organització
analitzar i avaluar els resultats dels programes de
cooperació tècnica amb caràcter consultiu.
Article III
Obligacions administratives i financeres de
l'Organització
1. L'Organització es farà càrrec, totalment o en part,
segons les modalitats fixades de comú acord, de les
despeses aferents a la cooperació tècnica amb caràcter
consultiu, pagables fora del país i que s'indiquen a
continuació:
a) les remuneracions i les dietes dels assessors
(incloses les dietes de viatge en missió);
b) les despeses de transport dels assessors durant el seu
viatge d'anada o de tornada del punt d'entrada al país;
c) les despeses que resultin de qualsevol altre viatge
realitzat fora del país;
d) les primes de les assegurances contractades en
benefici dels assessors;
e) la compra i el transport, a destinació o en
procedència del punt d'entrada al país, de tot tipus de
material o de qualsevol article subministrat per
l'Organització;
f) qualsevol altra despesa feta fora del país i acceptada
per l'Organització.
2. L'Organització es farà càrrec de les despeses en
moneda local que no incumbeixin el Govern en virtut de
l'article IV, paràgraf 1, del present Acord.
Article IV
Obligacions administratives i financeres del Govern
1. El Govern participarà a les despeses de cooperació
tècnica amb caràcter consultiu fent-se càrrec o
subministrant directament els equipaments i els serveis
següents:
a) els serveis del personal tècnic i administratiu local,
en especial els serveis locals de secretaria,
interpretació, traducció i altres serveis annexos que
seran necessaris;
b) les oficines i altres locals necessaris;
c) el material i els subministraments produïts en el
país;
d) els transports a l'interior del país, i per motius de
servei, del personal, el subministrament i el material;
e) la utilització de correus i telecomunicacions per a
les necessitats oficials;
f) els mitjans aferents al tractament mèdic i a
l'hospitalització eventual dels membres del personal
internacional.
2. El Govern es farà càrrec, en les condicions fixades de
comú acord, de la fracció de les despeses pagables fora
del país que no incumbeix l'Organització.
3. El Govern posarà, si escau, a la disposició de
l'Organització, en les condicions fixades de comú acord,
la mà d'obra, el material, els subministraments i els
altres serveis o béns que podran ser necessaris a
l'execució de la seva tasca.
Article V
Facilitats, privilegis i immunitats
1. El Govern, si no està ja obligat a fer-ho, aplicarà a
l'Organització, al seu personal i als seus fons, béns i
havers, les disposicions pertinents del Conveni sobre els
privilegis i immunitats de les institucions
especialitzades.
2. Els membres del personal de l'Organització, inclosos
els assessors contractats per ella en qualitat de membres
del personal destinat a la realització de les finalitats
que es preveuen en el present Acord, es consideraran com
a funcionaris de l'Organització, en el sentit del dit
Conveni. El coordinador de programa OMS nomenat a Andorra
es beneficiarà de les disposicions de la secció 21 del
Conveni citat anteriorment.
Article VI
1. El present Acord de base entrarà en vigor en la data
de la seva signatura pels representants, degudament
autoritzats, de l'Organització i del Govern.
2. El present Acord de base es podrà modificar per via
d'acord entre l'Organització i el Govern, que examinaran,
amb una atenció positiva, qualsevol demanda de
modificació presentada per l'altra part.
3. Qualsevol de les parts podrà denunciar el present
Acord de base, mitjançant una notificació escrita
adreçada a l'altra part, la denúncia prendrà efecte
seixanta dies després de la recepció de la notificació.
En fe de la qual cosa els infrascrits, representants
degudament designats per l'Organització i pel Govern,
respectivament, en nom de les parts han signat el present
Acord a Andorra la Vella i a Copenhague, l'onze de
setembre de mil nou-cents noranta-vuit, en tres exemplars
en llegua francesa i catalana, ambdós textos fent fe
igualment.